hhhhhh210さんへ

 

「LEさんへ その3」について その1。

ありがとうございます。

***

ネヘミヤ記9章8節について 七十人訳の場合
・・・
確立する、定めるという訳だと奇妙さを感じます。その言葉が使われる前に、“契約を彼と結び”と既に書いてあります。つまり同じ意味の言葉を二度言ったということになります。
“馬から落ちて落馬した”というようなものです。

また、これでは約束しただけということになります。約束しただけでそれが実現したことがわからなければ、9章8節の最後にある、“あなたは正しい方だからです”とはならないと思います。

***
とあります。

 

まず、「確立する、定めるという訳だと奇妙さを感じます。その言葉が使われる前に、“契約を彼と結び”と既に書いてあります。つまり同じ意味の言葉を二度言ったということになります。“馬から落ちて落馬した”というようなものです。」について、ですが、わたしは、
***

そうするとどうなるのか、と言いますと、「ヘステーサス トゥース ログース」は、「それらの約束を確立した」や「それらの約束を有効にした」といったように訳すことになります。

 

これは、契約を結んだことによって、「それらの約束を確立した」や「それらの約束を有効にした」と理解することができると思います。

***
と、言いました。「ネヘミヤ記9章8節について その2」です。

 

『・・・契約を結んだことによって、「それらの約束を確立した」や「それらの約束を有効にした」と理解する』ならば、「同じ意味の言葉を二度言ったということ」にはならない、と思います。

 

次に、「これでは約束しただけということになります。・・・」について、ですが、その通りなのです。七十人訳の場合は、「約束しただけ」で、「・・・それが実現したことがわからな」いのです。

 

「ヒステーミ」には、「果たす」という意味が無いので、「あなたは、・・・あなたの約束を『果たされました。』」と訳すことができないのです。「・・・約束を『果たされました。』」ではなく、「・・・約束を『確立されました。』」や「・・・約束を『有効にされました。』」と訳すことになるのです。

 

そのように訳すことになるので、「・・・それが実現したことがわからな」い、つまり、七十人訳の場合は、約束が実現したかどうかは、分からないのです。

 

“あなたは正しい方だからです”については、“あなたは正しい方だから・・・”契約を結んだことによって、「それらの約束を確立されました」や「それらの約束を有効にされました」と考えることができると思います。

 

この場合の「契約」と「約束」の関係については、契約は結ばれたが、その結ばれた契約で、簡単に言うと、「カナンの地を与える」という約束がされている、と考えたらどうでしょうか。


いかがでしょうか。